Kunlun sent simultaneous interpreter to The Second Modern Circulation (Shanghai) International Forum in 2007
Document translation of The Market Operations Contract, Written Order from the court, and other professional material to English for “Unilever”in March, 2007
Recent client—Leading company in communication industry—Shanghai Bell Samsung Mobile Co., Ltd
Chosen by caterpillar (one of the World top 500), and became its strategic cooperation partner in later project.
Recent client-- Panasonic
Special project
Data phonetic translation
Common data translation
Translation of technical files
Common interpretation
Simultaneous interpretation
Software localization
Webpage localization
Software localization
Special service
Publish,Printing DTP
Planning for Large conferences
Conference simultaneous interpretation
Education and training
Enterprise training of foreign languages
Chinese for foreigners
ENLun Education
Please read this article before entrusting us to translate. We
will take for sure that you have read this article once you
provide us with translation services.
1. We decline the translation of documents that being detrimental to the State and Nation interests, violates Laws and regulations of PRC, Law of Nations, and international common practice.
2. We are only responsible for the accuracy of the translation, and take no responsibility for any judicial, economic and other responsibility that is caused by translation.
3. Please list all the requirements on Letterform, format, system, printing, otherwise, we will process according to language custom and original format of the document. We decline illegible documents. The original documents provided by customer will be referred to.
4. Please provide background materials and reference vocabulary to the best of your abilities for technique documents, especially in those special industries. We can’t be well up in every field for each industry has its independency and particularity. So, we will not make such promise to our customer. Actually, we are learning while translating, searching for a universal expression by the industry to establish a special vocabulary data base for better and quicker customer services.
5. We will try our best to refer to the original format and text. However, as for the Chinese and English format and grammar that do not meet the standard in the process of DTP, we will correct it according to actual circumstances. As for the mistakes in text, we will modify it after affirmed by customer, but we take no responsibility for it.
6. Our company will take it as confidential of all the documents from customers. Please inform us by advance if you require confidentiality agreement.
7. We do not reserve any copyright for the translated documents, but we may remain the right of authorship, which is negotiable.
8. Please tells us within 1 month after receiving the translated documents if you have any question about the translation. We will modify it for free.
9. Letter of translation entrustment is a kind of contract, which should be filled in carefully. Please write down clearly on the letterform, format, system, and the delivery time of the translation documents. We do not take any responsibility that is caused by your mistakes in filling in.
Note: Kunlun translation company reserves the right of final explanation on this article.
We also provide following translation services, your call or e-mail will be appreciated! We are pleased to help!